Bloodstained Glory

"Blood-stained Glory" (Traditional Chinese: 血染的風采, Simplified Chinese: 血染的风采) is a Chinese patriotic song written in 1987. Originally used to commemorate those who died during Sino-Vietnamese War. Many singers have covered the song, including Peng Liyuan and Anita Mui. In the past few years, the song has been used to remember those who died during the 1989 Tiananmen Square protests.

Lyrics

Simplified Chinese

也许我告别 将不再回来,你是否理解?你是否明白?
也许我倒下 将不再起来,你是否还要永久地期待?
如果是这样 你不要悲哀 共和国的旗帜上有我们血染的风采。
如果是这样 你不要悲哀 共和国的旗帜上有我们血染的风采。

也许我的眼睛 再不能张开,你是否理解我沉默的情怀?
也许我长眠 再不能醒来,你是否相信我化作了山脉?
如果是这样 你不要悲哀,共和国的土壤里有我们付出的爱。
如果是这样 你不要悲哀,共和国的土壤里有我们付出的爱。

如果是这样 你不要悲哀 共和国的旗帜上有我们血染的风采。
如果是这样 你不要悲哀 共和国的旗帜上有我们血染的风采。血染的风采。

Traditional Chinese

也許我告別 將不再回來,你是否理解?你是否明白?
也許我倒下 將不再起來,你是否還要永久的期待?
如果是這樣 你不要悲哀 共和國的旗幟上有我們血染的風采。
如果是這樣 你不要悲哀 共和國的旗幟上有我們血染的風采。

也許我的眼睛 再不能張開,你是否理解我沉默的情懷?
也許我長眠 再不能醒來,你是否相信我化作了山脈?
如果是這樣 你不要悲哀,共和國的土壤裏有我們付出的愛。
如果是這樣 你不要悲哀,共和國的土壤裏有我們付出的愛。

如果是這樣,你不要悲哀,共和國的旗幟上有我們血染的風采。
如果是這樣,你不要悲哀,共和國的旗幟上有我們血染的風采。血染的風采。

Pinyin

Yěxǔ wǒ gàobié jiāng bù zài huílái, nǐ shìfǒu lǐjiě? Nǐ shìfǒu míngbái?
Yěxǔ wǒ dào xià jiāng bù zài qǐlái, nǐ shìfǒu hái yào yǒngjiǔ de qídài?
Rúguǒ shì zhèyàng nǐ bùyào bēi'āi gònghéguó de qízhì shàng yǒu wǒmen xuè rǎn de fēngcǎi.
Rúguǒ shì zhèyàng nǐ bùyào bēi'āi gònghéguó de qízhì shàng yǒu wǒmen xuè rǎn de fēngcǎi.

Yěxǔ wǒ de yǎnjīng zài bu néng zhāng kāi, nǐ shìfǒu lǐjiě wǒ chénmò de qínghuái?
Yěxǔ wǒ chángmián zài bu néng xǐng lái, nǐ shìfǒu xiāngxìn wǒ huà zuòle shānmài?
Rúguǒ shì zhèyàng nǐ bùyào bēi'āi, gònghéguó de tǔrǎng lǐ yǒu wǒmen fùchū de ài.
Rúguǒ shì zhèyàng nǐ bùyào bēi'āi, gònghéguó de tǔrǎng lǐ yǒu wǒmen fùchū de ài.

Rúguǒ shì zhèyàng, nǐ bùyào bēi'āi, gònghéguó de qízhì shàng yǒu wǒmen xuè rǎn de fēngcǎi.
Rúguǒ shì zhèyàng, nǐ bùyào bēi'āi, gònghéguó de qízhì shàng yǒu wǒmen xuè rǎn de fēngcǎi. Xuè rǎn de fēngcǎi.

English

Perhaps I'll bid farewell and never to return, can you comprehend? Do you understand?
Perhaps I will fall and never to rise again. Will you be forever waiting?
If it's to be so, grieve not, the flag of our Republic has our blood-stained glory.
If it's to be so, grieve not, the flag of our Republic has our blood-stained glory.

Perhaps my eyes will shut and never open again, will you understand my silent emotions?
Perhaps I will sleep forever, never able to wake up. Will you believe that I have been transformed into mountains?
If it's to be so, grieve not, the soil of our Republic contains the love we have given.
If it's to be so, grieve not, the soil of our Republic contains the love we have given.

If it's to be so, grieve not, the flag of our Republic has our blood-stained glory.
If it's to be so, grieve not, the flag of our Republic has our blood-stained glory. Blood-stained Glory.

Using In Movies

In the philippines, the themesong in instrumental was usely in a movie in the 2nd part of Showdown In Manila. From whom defeating Russian Language speaking viet cong little girls of Pops Kids vietnam.

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 8/27/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.